カバン・袋物・帆布加工一式 一澤信三郎帆布

スタッフ便り

2016.10.14

粟田祭2016/Awata Festival, 2016

京都には本当に数多くのお祭りがあり、関東出身の私にとっては新鮮で、驚きの連続です。その京都のお祭りの一つに「粟田祭」というお祭りがあります。
京都の東山区にある粟田神社で、毎年10月に催されるお祭りです。粟田神社は貞観十八(876)年の創建で、我が社の氏神さまでもあります。
お祭りに欠かせないのが、神輿渡御です。現神輿会の会長がうちの社長であることもあり、毎年職人や店のスタッフも地元の氏子と一緒になって、お神輿を担ぎます。会社を挙げての一大イベントの粟田祭、お神輿を担ぐメンバーとして今年初めて参加しました。
神輿経験ゼロの私にとって、慣れない足袋や晒しに法被姿、神輿の想像以上の重さ、担ぎ手交代時のルール、休憩時の各所で受ける接待等など…。
神輿を通した経験全てが日本人ながらにして、これが日本の文化か、とカルチャーショックの連続でした。

青蓮院の勅使門(上写真)の階段を、皆で登りきった後の一体感や、神輿を担いでいた時に湧き上がる高揚感。今でも忘れることができません。疲労困憊で未だに肩はズキズキと痛みますが、また来年も!と思っている自分に、また驚きを感じるのでした。

Kyoto has so many festivals! I find them absolutely thrilling and so novel as I am from the eastern part of Japan.
There is one festival called Awata-matsuri that is very special. It is held in October, at Awata Shrine in Higashiyama ward, Kyoto. The shrine was founded in 876, and enshrines our company’s tutelary deity!
Carrying the portable shrine is the essence of the festival. Because our boss, Shinzaburo, serves as the leader of the association of the portable shrine, our craftsmen and staff carry the portable shrine on their shoulders together with shrine parishioners at the festival every year. It is one of the major events of our company. This year, I took part in the festival for the first time as a carrier of the portable shrine.
As I have never experienced carrying a portable shrine, everything was a culture shock even though I am Japanese. This included wearing the unfamiliar tabi (Japanese split-toe socks) and happi coat, as well as the portable shrine being much heavier than I imagined, the rules when fresh carriers take over the shrine load, the seemingly endless stream of refreshments offered at every rest stop and on and on and on.
I remember clearly the singular feeling of unity I had with the other carriers when we finally reached the top of the stairs leading to Chokushi-mon gate (upper photo) at Shorenin Temple, and the exhilarating high of carrying the portable shrine. My body is still full of aches and pains but I surprise even myself when I catch myself thinking of taking part in the festival next year!
(Suzu)

その他の記事一覧
  • 2019.06.07

    父のかばん/My father’s bag

    実家に使い古された、S-05大がある。父のかばんだ。 いつあげたのだろう…おそ...
  • 2019.05.23

    さっぽろ東急百貨店の井田さん/Mr. Ida of Sapporo Tokyu Department Store

    地方の百貨店で催事をするなんて思いもしなかった20年ほど前に、突然店に来られたの...
  • 2019.04.30

    <新作>お客さまとの会話から/ From a conversation with a customer

    今回の新作は、店頭でのお客さまとのお話がきっかけです。 『趣味で色々な所を散策...
  • 2019.04.04

    物だけではなく、思い出も入るかばん/Not only things but also memories

    京都の、とある小学校の校長先生が来店されました。 「職員たちが校内で携帯電話な...
  • 2019.03.07

    ミンナソラノシタ/Everyone under One Sky (Minna Sora no Shita)

    東日本大震災後、「アートオークション 」など、私たちでできる取り組みに関わってき...
  • 2019.02.13

    父の背中 / My Father’s Back

    写真の製品は No.76 。半紙も折ったりせずに、そのまま入るこの手さげかばんが...
  • 2019.01.17

    抹茶に魅せられて…/Bewitched by Matcha tea…

    生まれ育った台湾を離れ、早や6年。いろいろなご縁があり、今は一澤信三郎帆布の店頭...
  • 2019.01.01

    明けましておめでとうございます!/A Happy New Year!

    明けましておめでとうございます。 旧年中はひとかたならぬご愛顧にあずかり、...
  • 2018.12.10

    おめかししたラッピング/Fancy wrapping

    工房のラジオからもクリスマスソング♪ が流れ始めました。 我が家では毎年、パテ...